1. 亚洲字幕中文精品无码AV,日韩精品区亚洲97
2. 亚洲字幕中文精品无码AV
中新网北京7月23日电(赵方园)随着中医药国际化进程加速,其在全球健康治理中的作用日益凸显。如何让中医药更好地融入现代医学体系?如何教没有中医教育背景的美国医生了解并运用中药?
在近期由中国中医科学院西苑医院举办的首届“杏林之声”中医药英语风采大赛上,肿瘤科副主任医师孙凌云分享了她的实践探索。
2024年2月,西苑医院派出孙凌云作为访问学者赴纽约纪念斯隆凯特琳癌症中心(MSK)整合医学部,核心任务是建立一个实用的中草药肿瘤症状管理临床路径。
为便于美国医生清晰、简便地操作,她与团队创新性地建立了完全以症状为导向的中药干预路径。例如,当癌症患者出现焦虑/抑郁等情绪症状时,会分别根据次要症状提供逍遥丸、温胆汤等不同建议。孙凌云强调:“这一路径的核心目标并非开出‘精准的个体化处方’,而是力求让中医药个体化治疗的理念更好被推广并理解,从而推动更多海外癌症患者有机会使用并受益于中医治疗。”
该路径中,每项药物的相互作用与禁忌均用英文清晰标注,并通过持续收集科学依据、开展循证研究,确保用药安全。同时,孙凌云还参与一线临床诊疗工作,手把手带教美国医生看舌象、选方剂。
目前,MSK中药药房已收录34种中药复方,覆盖21种癌症相关症状,随访数据平台显示超过50%的患者使用后自觉获益;美国医生也习惯让病人“伸舌头”,并把舌象纳入临床决策。
孙凌云的实践是西苑医院推动中医药国际化的一个缩影。决赛现场,10名来自临床、药学、护理、行政岗位的选手依次登台:脾胃病科刘林用流利的英语演示“人工智能精准医学如何邂逅中医智慧”;院办公室杨家熙把《伤寒杂病论》的前世今生浓缩进5分钟演讲……选手们用真实案例生动诠释了中医药的全球价值。
“本次英语风采大赛,是我们培养国际化中医药人才的重要探索。”中国中医科学院西苑医院党委书记李秋艳在大赛现场表示,希望选手们做“知行合一”的传承者、“融贯中西”的创新者、“美美与共”的传播者,让中医药在世界舞台持续焕发新光彩。(完)
80hou、90houxiaoshihou,jinzhouyouyitiaojiejiao“chuanerjie”。yidaoxiatiandebangwan,yipaipailutiandezhediezhuozishangchangmanleren。nuanhuangsededengguangbanzheyinyundechuiyan,darenhejiuliaotian,xiaohaijuzheyangrouchuan、paiguchuan,bianchibianliuda,chuanerjiezoudaotoujiushiyeshi。zhenghaochuanerchiwanle,laishangyiwanpengpengliangpaobing,jieshuyoujieni。8(8)0后(hou)、(、)9(9)0后(hou)小(xiao)时(shi)候(hou),(,)锦(jin)州(zhou)有(you)一(yi)条(tiao)街(jie)叫(jiao)“(“)串(chuan)儿(er)街(jie)”(”)。(。)一(yi)到(dao)夏(xia)天(tian)的(de)傍(bang)晚(wan),(,)一(yi)排(pai)排(pai)露(lu)天(tian)的(de)折(zhe)叠(die)桌(zhuo)子(zi)上(shang)长(chang)满(man)了(le)人(ren)。(。)暖(nuan)黄(huang)色(se)的(de)灯(deng)光(guang)伴(ban)着(zhe)氤(yin)氲(yun)的(de)炊(chui)烟(yan),(,)大(da)人(ren)喝(he)酒(jiu)聊(liao)天(tian),(,)小(xiao)孩(hai)举(ju)着(zhe)羊(yang)肉(rou)串(chuan)、(、)排(pai)骨(gu)串(chuan),(,)边(bian)吃(chi)边(bian)溜(liu)达(da),(,)串(chuan)儿(er)街(jie)走(zou)到(dao)头(tou)就(jiu)是(shi)夜(ye)市(shi)。(。)正(zheng)好(hao)串(chuan)儿(er)吃(chi)完(wan)了(le),(,)来(lai)上(shang)一(yi)碗(wan)碰(peng)碰(peng)凉(liang)刨(pao)冰(bing),(,)解(jie)暑(shu)又(you)解(jie)腻(ni)。(。)
笑果文化被暂停在京所有演出活动
在教员赵川看来,实际飞行的效果,跟理论知识的掌握程度呈正相关,而理论知识扎实正是吴光辉的优势。“如果有什么内容他感觉没吃透,一定会加班加点补习。”许多个晚上,赵川带领学员完成夜航训练回到讲评室,发现吴光辉仍在看书、查资料。